外交部发言人洪磊例行记者会(2015年11月18日)
Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei’s Regular Press Conference on November 18, 2015
问:据报道,俄罗斯联邦安全局局长博尔特尼科夫称,10月31日坠毁在埃及西奈半岛的俄罗斯客机的失事原因是遭到了恐怖袭击。俄总统普京称,俄希望伙伴国家协助搜捕和惩处肇事的恐怖分子。中方对此有何评论?是否将向俄方提供协助?
Q: Head of the Russian Federal Security Service Alexander Bortnikov said that it was a terrorist attack that brought down the Russian passenger plane over the Sinai Peninsula, Egypt on October 31. Russian President Vladimir Putin said that Russia is counting on its partners to help find and punish those responsible for the attack. What is China’s comment? Will China offer assistance?
答:恐怖主义是人类的公敌,中方一贯反对一切形式的恐怖主义。作为全面战略协作伙伴,中方坚定支持俄方维护国家安全稳定及为此采取的相关反恐行动,愿同俄罗斯及国际社会一道,加强安全领域合作,共同应对恐怖主义的威胁与挑战,维护世界的和平与安宁。
A: Terrorism is the common enemy faced by all humanity. The Chinese side opposes all forms of terrorism. Being Russia’s comprehensive strategic partner for coordination, China firmly supports Russia in maintaining national security and stability and carrying out relevant counter-terrorism activities to that end. China stands ready to work with the international community including Russia to enhance security cooperation, jointly respond to threats and challenges posed by terrorism, and safeguard world peace and stability.
问:据报道,中国企业在阿富汗承建的公路项目工期滞后。你对此有何评论?
Q: It is reported that a road project undertaken by Chinese enterprise in Afghanistan lags behind schedule. What is your comment?
答:我不了解你说的情况。但我要指出,中国坚定支持阿富汗和平重建,向阿提供了大量援助,鼓励中国公司积极参与阿经济建设,为改善阿富汗社会民生作出了积极贡献。中方将继续落实好对阿援助,进一步推动阿富汗经济社会发展和民生改善。
A: I am not aware of the situation you mentioned. However, I would like to point out that China firmly supports Afghanistan’s peaceful reconstruction and has provided a large amount of assistance. We encourage Chinese enterprises to take an active part in Afghanistan’s economic development, and we have contributed to the improvement of people’s livelihood in Afghanistan. The Chinese side will follow through with its assistance and help drive Afghanistan’s economic and social development as well as the betterment of its people’s livelihood.
外交部例行记者会(年11月18日)
英词吧
人气:1.91W
猜你喜欢
- 1这句话怎么说(时事篇) 第2128期:中国首部民法典表决通过 2021年1月1日起施行
- 22014年11月份伊春会计从业资格考试报名11月1日起
- 32016年1月黑龙江佳木斯会计从业资格考试报名1月8日起
- 42015年11月黑龙江鹤岗会计从业考试报名11月11日止
- 52021两会:国务委员兼外交部长王毅记者会双语要点
- 6外交部就博鳌论坛年年会答记者问
- 7黑龙江大庆2013年11月会计从业考试报名11月1日起
- 82014第四季11月份郑州会计从业考试报名11月18日起
- 92014年11月黑龙江鹤岗会计从业资格考试报名11月12日止
- 10牡丹江2013年11月会计从业考试报名11月17日止
- 11口译考前答疑:阅读备考要点
- 12中级口译考试阅读理解答题技巧
- 13中高级口译听力必背词汇
- 14英语口译资格考试分类词汇精编
- 15第一届武汉总领馆美国国庆招待晚会欢迎词
更多推荐
- 12018届盐城市高三英语第一次模拟考试卷及参考答案
- 2坚持你的方向 Keep Your Direction
- 3anterior commissure是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
- 4beef heart是什么意思、英文翻译及中文解释
- 5云干扰是什么意思、英文翻译及中文解释
- 6出现的英文短语
- 7bear a definite ratio to是什么意思、英文翻译及中文解释
- 8西班牙语中什么情况下虚拟式和条件式可以换用?
- 9关于爱老师的英文诗歌欣赏
- 10关于农民生活的英语作文
- 11chloride photographic paper是什么意思、英文翻译及中文解释
- 12委内瑞拉军队挫败叛变军人领导的袭击
- 13新标准日本语初级:第41课李さんは部長にほめられました 应用课文
- 14germ是什么意思 germ的中文释义
- 15aerodynamic influence是什么意思、英文翻译及中文解释