中级口译考试重点词组及句型
101.取得(杰出的)成就
Reference:make outstanding achievements in the fields of102.各行各业的(年轻妇女)
Reference:young women in all professions103迫切希望
Reference:be eagerly seeking104.有权
Reference:have the right to105.参加
Reference:participate in 106.,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).
note:注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点
Reference:, thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.t now,
Reference:现在,hant--->sheer size
Reference:庞大的体形 attractions
Reference:动物园园景110.不难区分
Reference:are not difficult to tell apart111.,whereas
Reference:这句型可以用作对比列举e down in the middle
Reference:中间向下113.我代表我们代表团的全体成员,
Reference:On behalf all the members of my deligation,Ing our stay,
note:"stay"要翻的好听点
Reference:在我们逗留期间,ess sb. deeply
Reference:给留下很深刻的印象116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班
note:"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了
Reference:Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增.
note:主要是"与日俱增".
Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了.
note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.
Reference:In a sense,,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.随着,
Reference:With , 120.我将适时介绍
note:"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss 也不错
Reference:I will discuss in due time121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响.
note:还要注意一下"思维"的翻译
Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.
note:"对于来说","早该出现了",当指语言的使用人数时候怎么表达
Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育
note:完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词?
Reference:receive a full secondary education124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入.
note:"现象"不一定就是phenomenon,"全民","格格不入"
Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质.
note:三星句型."在的同时",动-->名转换.
Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.
note:原因不一定就是reason,"重要"也不一定就是important,注意这里的特殊句型.
Reference:Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人认为
Reference:Some people hold the view that128.然而,更多人认为
note:"认为"的翻译种种,全扫描
Reference:However,more people are of the opinion that129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁.
note:太常用的句型了,不会是失败.
Reference:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.130.借助的优势
Reference:make use of the advantages of131.发展成为
Reference:develop into132.国际商wu
Reference:international commercial port133.今天,我们聚会在一起,
Reference:Today,we meet here to
中级口译考试重点词组及句型提纲
英词吧
人气:2.4W
更多推荐
- 1《最后一战》第58期:小矮人的拒绝(1)
- 2词汇精选:freezing的用法和辨析
- 3destaging是什么意思、英文翻译及中文解释
- 4A=①absorptivity是什么意思、英文翻译及中文解释
- 5韩国的创意经济 South Korea aims for creative economy to end reliance on chaebol
- 6air storage chamber是什么意思、英文翻译及中文解释
- 7国际学校学生怎么考雅思
- 8商务英语的重要性和学习方法有哪些
- 9关于国庆英语手抄报内容
- 10托福写作题型结构分类介绍
- 11好听的歌曲男女对唱排行榜
- 12artificial shipway是什么意思、英文翻译及中文解释
- 13碧昂斯超越霉霉,登顶最赚钱女歌手
- 14第81课:What do you do and your friends do to relax?
- 15arrest enuressi是什么意思、英文翻译及中文解释