中国消费者爱什么车(双语)

英词吧 人气:1.26W

摘要:在中国,SUV车型的市场增速比其它任何一种车型都快,所有厂商都在经销商展厅里摆放更多SUV车型。据业界统计,今年3月中国内地的SUV销量为234,900辆,同比大增49%。

中国消费者爱什么车(双语)

Amid Electric Push, China's Cars Get Bigger

中国消费者爱什么车?越大越好

Bigger is better in China.

在中国,车是越大越好。

It’s hard to walk 20 meters at the Shanghai auto show without seeing a burly off-road style sport-utility vehicle, jacked-up pickup truck or even a motor home.

在上海车展上,几乎每走20米就能看到一辆“身材魁梧”、有越野风范的运动型多用途车(SUV)、底盘抬高的皮卡车,甚至是房车。

It looks a lot like the Detroit auto show from the late 1990s. In this case, most of the vehicles on display are built by Chinese manufacturers and many bear striking resemblances to U.S. or Japanese models.

这届上海车展与上世纪90年代末的底特律车展很像。本届车展上,绝大多数参展车辆由中国厂商生产,其中很多车与美国或日本车惊人地相似。

Indeed the market here for sport utility vehicles is growing faster than any other segment and every company is putting more on dealer lots. In March, SUV sales in China surged 49% to 234,900 vehicles compared with a year ago, according to industry statistics.

在中国,SUV车型的市场增速比其它任何一种车型都快,所有厂商都在经销商展厅里摆放更多SUV车型。据业界统计,今年3月中国内地的SUV销量为234,900辆,同比大增49%。

Mike Manley, the chief of the Chrysler Group LLC’s Jeep brand, said he believes the sport-utility vehicles appeal to buyers here because they show added status in a society where it is important to demonstrate how far you have come.

克莱斯勒集团有限公司(Chrysler Group LLC)旗下吉普(Jeep)品牌负责人曼利(Mike Manley)说,他觉得SUV之所以对中国买家有吸引力,是因为这种车表明车主的社会地位更高,而在中国展示个人成功是很重要的一件事。

Ford Motor Co. F +1.41% is planning to “over index” on SUVs in China, said Jim Farley, its global marketing chief, in an interview.

福特汽车公司(Ford Motor Co.)全球营销负责人法利(Jim Farley)说,福特计划加大对中国市场上SUV的投入。

This push to go big comes even as the Chinese government is working on new fuel economy standards.

这种青睐大型车的趋势并没有受到中国政府努力制定节能新标准的影响。

The country is trying to both limit its oil consumption and reduce air pollution. And a push for electric vehicles continues, but very few have been sold.

中国目前正试图限制油耗,减少空气污染。推进电动汽车的努力仍在继续,但这种车仍几乎卖不出去。

General Motors Co. GM +0.59% is making a renewed push for its Cadillac brand in China. At the auto show, the most prominently displayed model is the Escalade, a very large SUV that had its heyday a decade ago in the U.S.

通用汽车公司(General Motors Co.)目前正重新在华宣传旗下品牌凯迪拉克(Cadillac)。在本届上海车展上,最引人注目的参展车型是凯雷德(Escalade)。这是一款10年前在美国风光无限的大型SUV。