双语畅销书《艾伦图灵传》第5章:解谜接力赛(11)

英词吧 人气:2.97K

And serious cryptanalysis consisted of the work of recovering them; reconstructing the entire mechanical process which the cipher clerks performed, through an analysis of the entire mass of signals.

双语畅销书《艾伦图灵传》第5章:解谜接力赛(11)
密码分析包括了对规则本身的研究,将密码操作员的整套工作流程,解构成一套机械过程。

Maybe the Merchant Navy cipher system was not the last word in baffling complexity, but for operational use in ordinary ships, it was near the limit of practicality for hand methods.

也许商船队的密码系统并不具有最优的复杂性,但对于普通船只的实用系统而言,它已经接近了人工操作的极限。

Anyone might dream up more secure systems, but if a ciphering operation became too long and complicated, it would only result in more delays and mistakes.

谁都可以幻想一套更安全的系统,但如果解码过程过于复杂,只会引起更多的延误和错误。

However, if cipher machines were used, to take over part of the clerk's 'mechanical process', the situation could be very different.

但是,如果使用机器来取代操作员,执行一些机械的过程,那情况就不一样了。

In this respect Britain and Germany were running a symmetrical war, using very similar machines.

在这方面,英国和德国都在使用类似的机器进行较量。

Virtually every German official radio communication was enciphered on the Enigma machine.

德国的官方无线电通信,已经全面部署了谜机。

The British state relied, less totally, on the Typex.

英国政府则基本上依赖于泰派克斯系统,

This machine was used throughout the army and in most of the RAF; the Foreign Office and the Admiralty retained their own hand systems depending on books.

整个陆军和大部分皇家空军都在使用这种机器,而外交部和海军则依旧使用基于密码手册的人工系统。

Enigma and Typex alike mechanised the basic operations of substitution and adding on, in such a way that a more complex system came within practical grasp.

谜机和泰派克斯都用机械化的过程来进行加法和替换,这样就实现了一些非常复杂的系统。

They did nothing that could not have been done by the looking up of tables in books, but enabled the work to be done more quickly and accurately.

机器的功能,实际上与在手册上查表没有什么区别,但是它们可以做得更快更准确。

There was no secret about the existence of such machines.

这种机器的存在,并不是什么秘密。